Buku Log, November 3

Kami bercakap tentang apa yang berlaku di bandar dan kami menerima Nariko Sakashita, seorang Hibakusha, yang selamat dari bom nuklear Hiroshima.

3 November - Inma tidak dapat ditahan. Dia mempunyai aktivisme pasifis bertahun-tahun di belakangnya dan dia tiba di Buluh penuh dengan tenaga dan senyuman.

Kami merancang pentas Barcelona dan sementara itu kami bercakap tentang apa yang berlaku di bandar. Modal Catalan diseberang setiap hari oleh
manifestasi: pengutuk pemimpin politik yang bebas memiliki pengaruh polarisasi dan bentrokan politik berakhir dengan buntu.

Perasaannya adalah tiada siapa yang tahu bagaimana hendak keluar daripadanya. Barcelona pada masa ini bukanlah satu, tetapi ia adalah dua bandar: yang kemudian dari Catalans, dan para pelancong yang memaparkan manifestasi dan Sagrada Familia dengan rasa ingin tahu yang sama.

Dua bandar yang menyentuh tetapi tidak menyentuh antara satu sama lain. Ia hampir kelihatannya untuk pelancong acara tidak lebih dari satu citarasa yang indah.

Ini mengatakan banyak tentang kebiasaan umum untuk konflik. Tidak begitu bagi mereka yang tinggal di bandar raya ini dan merasa sangat sedih bahawa pembangkang ini menyebabkan.

Kami menganjurkan diri untuk menyambut perahu Nariko Sakashita, sebuah Hibakusha

Ini juga dibincangkan di atas Bamboo ketika kami menyusun untuk menyambut Nariko Sakashita, seorang Hibakusha, yang selamat dari bom nuklir Hiroshima.

Nariko tiba di dua petang dengan Masumi, penterjemahnya. Kami menunggu seorang wanita tua dan selama setengah jam kami bersiar-siar untuk mencari tangga untuk naik.

Ketika dia tiba, dia meninggalkan kami tanpa berkata-kata: wanita 77 tahun yang bergerak dengan ketangkasan seorang gadis. Anda boleh pergi dengan praktikal tanpa bantuan.

Apabila bom meletup di Hiroshima, Nariko berusia dua tahun. Seluruh hidupnya ditandakan oleh bom atom.

Kami duduk di alun-alun, di sekeliling meja di mana kami makan dan bekerja. Terdapat senyap dan tunggu.

Nariko mula bercakap: «Arigato…». Terima kasih, itu perkataan pertama anda. Dia berterima kasih kepada kami untuk pertemuan itu dan kerana mendengarnya.

Suaranya tenang, ekspresi lembut, tidak ada kemarahan dalam kata-katanya, tetapi ada penentuan granit: untuk menjadi saksi.

Yang tertua krew ingat tahun-tahun Perang Dingin

Yang tertua krew ingat tahun-tahun Perang Dingin, penganjur pasif panjang yang panjang melawan senjata nuklear.

Yang termuda tahu sedikit, bahkan kisah akhir Perang Dunia II dan bom yang jatuh di Hiroshima dan Nagasaki adalah peristiwa yang jauh untuk mereka. Walau bagaimanapun, hanya tujuh dekad yang telah berlalu.

“Saya baru berusia dua tahun ketika bom itu meletup. Saya ingat ibu saya sedang membasuh pakaian. Kemudian sesuatu membuat saya terbang," kata Nariko.

Kenangan lain yang dia miliki pada hari itu adalah mereka yang telah dibina semula sepanjang tahun melalui kisah ibunya dan ahli keluarga lain.

Keluarga Nariko tinggal satu kilometer setengah dari kesan bom. Bapanya berperang di Filipina, dan ibunya dan dua anak kecil, Nariko dan adiknya tinggal di Hiroshima.

Letupan itu mengejutkan mereka di dalam rumah: kilat, kemudian kegelapan dan segera selepas angin ganas yang memusnahkan rumah.

Nariko dan abangnya cedera, ibu lemah dan ketika dia pulih

Nariko dan abangnya cedera, ibu pengsan dan apabila dia mendapat kesedaran, dia merebut anak-anaknya dan melarikan diri. Seluruh hidupnya akan membawa di dalam hatinya rasa bersalah tidak membantu tetangganya yang meminta bantuan dikebumikan di bawah runtuhan.

“Ibu saya memberitahu saya tentang suara yang meminta pertolongan. Dia tidak dapat berbuat apa-apa untuk rakan dan jirannya

Dia terpaksa menyelamatkan anak-anaknya. Dia terpaksa memilih dan ini membuatkan dia rasa bersalah sepanjang hidupnya,” kata Nariko.

Dengan kanak-kanak, wanita itu berjalan ke jalan, tanpa mengetahui ke mana hendak pergi. Neraka ada di jalanan: orang mati, kepingan badan yang pecah, orang yang berjalan tanpa sadar dengan mayatnya dalam daging yang hidup dari luka bakar.

Ia panas dan semua orang dahaga dan berjalan ke sungai. Mayat manusia dan haiwan terapung di dalam air.

Hujan hitam mula jatuh, seperti kepingan arang batu. Ia adalah hujan radioaktif. Tetapi tiada siapa yang tahu.

Ibu meletakkan anak-anaknya di bawah kanopi untuk melindungi mereka dari apa yang jatuh dari langit. Selama tiga hari kota itu terbakar.

Penduduk Hiroshima percaya mereka terkena bom kuat

Tiada siapa yang tahu apa yang berlaku, penduduk Hiroshima hanya berfikir bahawa mereka telah dilanda bom baru yang kuat.

Dan pada masa inilah ingatan Nariko menjadi langsung: «Saya berumur dua belas tahun dan, seperti semua penduduk Hiroshima, saya fikir saya berbeza.

Mereka yang terselamat, terkena radiasi, jatuh sakit, kanak-kanak cacat lahir, kesengsaraan, kemusnahan, dan kami didiskriminasi kerana orang lain menganggap kami hantu, berbeza. Pada usia dua belas saya memutuskan saya tidak akan berkahwin.

Ia tidak mudah untuk memahami apa yang mereka alami di Hiroshima selepas bom.

Satu perkara yang jelas: penduduk tahu apa-apa tentang kesan radiasi dan tidak memahami apa yang berlaku; penyakit, ubah bentuk tidak mempunyai penjelasan.

Dan ia tidak secara kebetulan. Ahli sejarah telah mendokumentasikan penapisan sengaja dan radikal terhadap kesan bom atom, penapisan yang berlangsung sekurang-kurangnya sepuluh tahun.

Tidak sepatutnya diketahui bahawa kedua-dua bom tersebut jatuh ke Hiroshima dan Nagasaki dengan motivasi untuk mengakhiri Perang Dunia II dan meyakinkan Jepun untuk menyerahkan diri akan memberi kesan kepada generasi masa depan.

Perang untuk rakyat Hiroshima dan Nagasaki belum berakhir.

Nariko terus mengira. Dia bercakap tentang bagaimana dia memutuskan untuk menjadi saksi hidup: “Ibu saya tidak mahu saya bercakap mengenainya. Dia takut mereka akan menandai saya dan mendiskriminasi saya

Adalah lebih baik untuk diam dan bergerak. Apabila saya bertemu dengan suami saya, juga dari Hiroshima, sesuatu berubah.

Ayah mertua saya berkata bahawa kita perlu memberitahu, bahawa kita perlu menerangkan pengalaman kita kepada dunia supaya tidak berlaku lagi. Jadi saya memutuskan untuk pergi
di seluruh dunia dan memberitahunya”.

Beliau memberitahu kami ketika dia bertemu dengan anak perintis Enola Gay, pengebom yang melemparkan bom itu

Beliau memberitahu kami ketika dia berada di sebuah sekolah di Amerika Syarikat dan terpaksa berhadapan dengan keraguan dan kekerasan beberapa lelaki yang tidak mahu mendengar
kata-kata beliau, dan apabila dia bertemu anak perintis Enola Gay, pengebom yang melemparkan bom itu.

Hampir dua jam berlalu dan walaupun terjemahan yang mencolok, dari Jepun ke Sepanyol dan dari Sepanyol ke Itali, tidak ada masa untuk mengganggu.

Apabila tiba masanya untuk berehat, salah seorang kru dengan lembut meminta Nariko:

"Adakah anda mahu minum teh?" Ada yang tidak dapat menahan esakan.

Di atas kapal Bamboo adalah semua Spartan sedikit, air untuk teh biasanya direbus dalam periuk besar, yang sama di mana kita memasak pasta, kemudian kita membuang beg dan melayani segala-galanya dengan hancur dalam cawan mudah.

Kita harus mengakui bahawa upacara teh kita banyak yang diinginkan.

Kita harus mengakui bahawa upacara teh kita banyak yang diinginkan. Bayangkan apa yang akan difikirkan oleh tetamu Jepun kami.

Kami mengimbasnya menunggu reaksi. Ambil cawan, tunjukkan senyuman yang terang, tunduk kepala dan katakan: Arigato.

Kini gelap Nariko dan Masumi mesti kembali. Kami memeluk, kami akan berjumpa di Peace Boat pada jam 48.

Tidak lama selepas René, Inma, Magda dan Pepe naik, idea itu mempunyai masa untuk mencerminkan satu sama lain tetapi kami akhirnya menceritakan kisah kami
sementara kami makan kue yang mereka bawa kami.

Dan mari buat teh lain. Adalah baik untuk berada di Bambu dengan rakan-rakan baru dan adalah baik untuk berfikir bahawa terdapat rangkaian orang yang telah keras kepala dalam kerja keras mereka untuk perlucutan nuklear selama bertahun-tahun.

Cabaran baru untuk pelucutan senjata nuklear adalah untuk mencapai ratifikasi 50 TPAN

“Kami masih muda ketika kami bermula, sekarang kami mempunyai rambut putih. Kami telah menjalankan begitu banyak kempen, mengalami banyak kekalahan dan beberapa kemenangan seperti kempen antarabangsa ICAN untuk pemansuhan senjata nuklear, Hadiah Nobel Keamanan 2017", kata Inma

Cabaran baru untuk pelucutan senjata nuklear adalah untuk mencapai ratifikasi 50 TPAN, perjanjian antarabangsa untuk larangan senjata nuklear.

Ini adalah matlamat pertama pada bulan Mac. Kita semua harus bimbang bahawa terdapat peranti nuklear 15.000 di dunia, di mana 2.000 beroperasi dan bersedia untuk digunakan dalam satu minit; Di Eropah terdapat peranti nuklear 200, yang kebanyakannya berada di Mediterranean.

Walau bagaimanapun, fokus kepada tenaga nuklear nampaknya telah mencapai akhir senarai keutamaan Negara dan pendapat umum, walaupun, tidak seperti Nariko kecil dan orang Jepun dari 1945, kita tahu dengan tepat apa akibat dari Bom Atom: perang yang menakutkan yang bertahan selama beberapa generasi.

2 ulasan pada “Buku Log, 3 November”

Leave a comment

Maklumat asas mengenai perlindungan data Lihat lagi

  • Bertanggungjawab: Perarakan Dunia untuk Keamanan dan Tanpa Keganasan.
  • tujuan:  Komen sederhana.
  • Legitimasi:  Dengan persetujuan pihak yang berkepentingan.
  • Penerima dan mereka yang bertanggungjawab dalam rawatan:  Tiada data dipindahkan atau disampaikan kepada pihak ketiga untuk menyediakan perkhidmatan ini. Pemilik telah mengontrak perkhidmatan pengehosan web daripada https://cloud.digitalocean.com, yang bertindak sebagai pemproses data.
  • Hak: Akses, perbetulkan dan padam data.
  • Maklumat tambahan: Anda boleh merujuk maklumat terperinci dalam Dasar Privasi.

Laman web ini menggunakan kukinya sendiri dan kuki pihak ketiga untuk berfungsi dengan betul dan untuk tujuan analisis. Ia mengandungi pautan ke tapak web pihak ketiga dengan dasar privasi pihak ketiga yang mungkin anda terima atau tidak boleh terima apabila anda mengaksesnya. Dengan mengklik butang Terima, anda bersetuju dengan penggunaan teknologi ini dan pemprosesan data anda untuk tujuan ini.    Ver
Privasi